Дом Старого Шляпа

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дом Старого Шляпа » Поэтическая крыша » Сборник моих опусов


Сборник моих опусов

Сообщений 391 страница 420 из 444

391

bib написал(а):

Я за это время растерял всех своих читателей.   (((

Да лаааднооо! Гляди их сколько! И еще придут, и еще! Не плакай! Нашел из-за чего куксится. http://www.kolobok.us/smiles/big_standart/praising.gif

0

392

Секрет (Gay mens)
Перевод с английского*


Возможно это сон,
А может быть и явь.
Она меня сжигает.

Я не хочу постель
Покинуть по утрам
И просыпаться.

У меня есть секрет,
Угнетает меня,
Но озвучить его
Вслух стесняюсь.

Я плохой человек
У меня есть секрет,
И это...

Имею секрет,
Имею секрет,
Имею секрет,
Имею секрет.

Я знаю, что и вы
Узнали мой секрет,
О нём молчу сегодня.

Возможно сотворю
Я шоу среди дня
На улице прилюдно.

У меня есть секрет,
Угнетает меня,
Но озвучить его
Вслух стесняюсь.

Я плохой человек,
У меня есть секрет,
И это...

У меня есть секрет,
Угнетает меня,
Но озвучить его
Вслух стесняюсь.

Я плохой человек,
У меня есть секрет,
И это...

Мой мальчик, глянь в мои глаза,
Ты в них увидишь боль.
Ты стал мудрее. Прочь слеза!
Прости! Измена - зло.

Но ты поймёшь, конечно же,
Что было между нами - ложь
Любовь - она не вечна. Но
Другого ты себе найдёшь,
И я...

У меня есть секрет,
Угнетает меня,
Но озвучить его
Вслух стесняюсь.

Я плохой человек
У меня есть секрет,
И это...

* В оригинале нет рифмы.

+1

393

:)
Как-то на радио Серебряный Дождь слышала нечто подобное в переводе, но там был не секрет. В припеве говорилось:" Ты такая длинная, ты такая клпссная, ты умопомрачительная моя суперская штуковина!" твой перевод про эту "штуковину" мне напомнил. Улыбнуло.)
Только...ээээ...что это там за педики такие?

0

394

Марыся! Разве ты не поняла, что герой сменил активную позицию на пассивную. Расставшись с мальчиком, предпочёл мужчину.
Я пытаюсь растормошить аудиторию провокациями.  )))

0

395

Только сам не красся, провокатор.)))

0

396

Умолкаю!

0

397

Чего умолкаешь? Куды пошел? А ишо переводы хде? Я ж знаю, у тебя их мноооого!)

Отредактировано Marysia Oczkowska (2018-10-25 19:00:57)

0

398

Les filles Desir (Lesbians) *
перевод с французского

https://www.youtube.com/watch?v=TCnQGXouAPo

Девушки желают

Пишу тебе песни, но их не пою,
И имя твоё не скажу в интервью.
Забыт уж давно
мимолётный романс,
Тем воспоминаньем чарующий нас.
Я не упрекаю, что длилось всё миг,
Но эти слова, запах прошлой любви.

Простить не хочу тебя, ты мне не друг,
Желающих много девчонок вокруг.
Ты всё погубила,
и нас больше нет,
Я слов о любви не услышал в ответ
Прохлада террасы твоей не манит,
Что прежде тянула меня, как магнит.
Дели с ней тоску свою, боль и печаль,
Свиданья на ней ты другим назначай.
Я стал ненавидеть тебя, как любил
Недавно, но мучится нет больше сил.

Сейчас я шампанским залью свою боль
(я в горы собрался уехать с тобой),
Но встретив тебя понял - всё это зря,
Поеду один я в конце декабря.

Возьму кадилак
Я в аренду себе
Тебе  я не враг,
Но спасибо судьбе.

Пишу тебе песни, но сам не пою,
Спасибо за встречу с тобой октябрю
Забыт уж давно
мимолётный романс,
Тем воспоминаньем чарующий нас.
Я не упрекаю, что длилось всё миг,
Пропал аромат однодневной любви.
И звать не хочу с собой,
ты уж не друг,
Желающих много девчонок вокруг.

Желающих много девчонок вокруг.

*Это песня о девушке, разрушившей отношения и сменившей свою половую ориентацию ради подруги.

В переводе с немецкого эта песня называется более откровенно - "Девушки похоти" (Die Lust madchen)

Отредактировано bib (2018-10-26 09:44:46)

+3

399

Если бы ты не написал примечание, то я сочла бы, что это самая обычная песня о любви. Но перевод очень даже. Молодец! :cool:

+1

400

Борис, что-то тебя не в ту сторону потянуло...)))
Это краще...)))

Кто-то любит павлинов
За красу оперенья,
Соловьёв сероспинных
За чудесное пенье,

Мне воробушки ближе.
Пусть не столь они ярки,
Их чириканье тише,
Но они, как подарки...

+1

401

Ави, наверное ты права. Но у меня компас сломался.  http://forumsmile.ru/u/2/5/9/259f52d2ed5e672ba8f50c894e16b99d.gif

0

402

Боря, великолепно!!  http://smayly.ru/gallery/kolobok/AllDarkSML/175.gif

+1

403

Marysia Oczkowska написал(а):

Если бы ты не написал примечание,


Придётся и следующую пояснять.

0

404

Hess is more - Yes Boss

https://www.youtube.com/watch?v=OPqV4ipyMsg

- Я считаю, что ты осчастливишь меня
И хочу оглядеть всю от пяток
До макушки твоей, всю тебя в свете дня
Микрофон мой тебе будет сладок.

- Постараюсь тебя я удовлетворить,
Я могу быть и нежной и грубой.
Так займёмся же делом, бросай-ка курить,
Вот мои шаловливые губы.

- Мы с тобою ещё не дошли до того,
Чтоб пропеть вместе нам аллилуйю.
Так оттянем с тобой части "Би"* волшебство.
Одари же пока поцелуем.

- Постараюсь тебя я удовлетворить,
Я могу быть и нежной и грубой.
Так займёмся же делом, бросай-ка курить,
Вот мои шаловливые губы.

- Это то, что назвал бы я музыкой грёз.
Ты неплохо работаешь, детка.
Только чуть бы пожёстче ещё, и всерьёз.
Ты так сладостна, словно конфетка!

- Постараюсь тебя я удовлетворить,
Я могу быть и нежной и грубой.
Так займёмся же делом, бросай-ка курить,
Вот мои шаловливые губы.

- Ты сожжёшь меня в пламени жарком  греха.
Ну давай, порази меня снова.
Мастерством ты меня довела до штриха.
А часть "Би" был лишь цели основой.

Эта песня имеет две линии:
1. Прослушивание исполнительницы песни во время кастинга,
2. Предложение саундпродюсера с эротическим намёком.

Здесь я предлагаю не перевод текста, а вольную трактовку, близкую по смыслу к оригиналу.

* "Часть "Би" (B-part) - намек на blow-job и на второй вариант перезаписи.
Да и слово "микрофон" в этом контексте несёт двоякий смысл.

+2

405

О! Можно я  :angry: помолчу...

+1

406

Можно, моя хорошая! Я уже практически исчерпал весь свой  провокационный материал, и больше не буду дразниться.  http://www.kolobok.us/smiles/icq/blush.gif
Только  пойми меня правильно: не я записывал эти клипы. Это же  переводы. Я просто в силу своей неумелости переводил их и рифмовал.

+1

407

bib написал(а):

Ави, наверное ты права. Но у меня компас сломался. 

Купи новый. Но только отечественного производства. Китайские фигня.)))

bib написал(а):

Можно, моя хорошая! Я уже практически исчерпал весь свой  провокационный материал, и больше не буду дразниться.   Только  пойми меня правильно: не я записывал эти клипы. Это же  переводы. Я просто в силу своей неумелости переводил их и рифмовал.

Затейник.))) http://www.kolobok.us/smiles/he_and_she/spruce_up.gif

0

408

Mistress (casting slaves)*


Ты
Подходишь мне,
Подходишь мне
На роль моей рабыни.
Я
Горю в огне,
Горю в огне
В мечтах своих отныне.

Мне б
Бокал вина,
Бокал вина,
Чтоб загасить то пламя.
Лишь
Звенит струна,
Звенит струна,
Возникшая меж нами.

Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись,

Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись мне,
Покажись.

Я
И мой партнёр,
И мой партнёр
Со мной почти согласен.
Да,
Он сутенёр,
Он сутенёр,
Но вам он не опасен.

Подползи же,
Подползи же,
Подползи же,
Подползи
К нам поближе,
К нам поближе,
К нам поближе,
И срази.

Подползи же,
Подползи же,
Подползи же,
Подползи
К нам поближе,
К нам поближе,
К нам поближе,
И срази.

Ты ведь хочешь поиграть со мной,
Играть со мной,
Так играй.
Ощути те чувства, что полны весной,
Полны весной,
Словно май.

Ты ведь хочешь поиграть со мной,
Играть со мной,
Так играй.
Ощути те чувства, что полны весной
Полны весной,
Словно май.

Так пойдёмте
Все за мною,
Все за мною,
Все за мной.
Я хочу всех
И не скрою,
Впереди ждёт
Сладкий бой.

* Это не перевод. Чтоб подстроиться под видеоряд пришлось полностью заменить текст на импровизацию. Только так можно было устранить диссонанс между этими двумя рядами. Оригинальный текст не соответствовал даже названию песни, которое тоже пришлось заменить. В оригинале она называется "В пьяном угаре" (Drunk Groovу).

+1

409

Последние так ваще...  :crazyfun:

+1

410

Жду от всех предложений, для продолжения работ в этом плане для переводов. Сам больше не нахожу. А может все сюжеты уже исчерпаны?  http://www.kolobok.us/smiles/icq/blush.gif

0

411

Борь, а эту можно?

0

412

Оленька! Спасибо, что откликнулась на просьбу, хоть здесь нет ничего провокационного. Я попробую. Но не сразу.  http://www.kolobok.us/smiles/big_he_and_she/give_rose.gif

0

413

Наблюдение

Мы  живём в времена, когда тризна важней чем покойник,
Ну а свадьбы дороже невест, женихов, их любви.
И где внешность ценнее ума, хоть ты друг, хоть разбойник,
Наша жизнь - упаковка от гаджетов в стиле хай-фи.

+3

414

bib написал(а):

Наблюдение
            Мы  живём в времена, когда тризна важней чем покойник,Ну а свадьбы дороже невест, женихов, их любви.И где внешность ценнее ума, хоть ты друг, хоть разбойник,Наша жизнь - упаковка от гаджетов в стиле хай-фи.

Стиль Высоцкого. Гениально! :cool:

bib написал(а):

Жду от всех предложений, для продолжения работ в этом плане для переводов. Сам больше не нахожу. А может все сюжеты уже исчерпаны? 

Раннего Дилана послушай. Там есть, что переводить.

+1

415

Марыся! Я практически незнаком с творчеством Дилана. Поэтому мне нужна ссылка на конкретное произведение.

0

416

bib написал(а):

Оленька! Спасибо, что откликнулась на просьбу, хоть здесь нет ничего провокационного. Я попробую. Но не сразу. 

ну, конечно)))
Как получится, Боря, я предложила только)

0

417

bib написал(а):

Марыся! Я практически незнаком с творчеством Дилана. Поэтому мне нужна ссылка на конкретное произведение.

Доберусь до компа, скину, Борь.

0

418

К сожалению мне не удалось сразу положить этот текст на ноты. Может быть в другой раз.
Но не откликнуться на просьбу Ольги я не мог. Поэтому предлагаю ей перевод песни.

Кто-то, кого мы знали

http://data6.i.gallery.ru/albums/gallery/17006-9ee09-13232473-m750x740.jpg

- Я думаю с грустью о тех временах,
Когда ты сказала: "До смерти счастли́ва!"
Считал - для меня ты была создана,
Но был одинок я в твоих коллективах.
И всё же была между нами любовь,
Что щедро дарила щемящую боль,

Смогу я смирится с тоскливым концом,
Забуду, что было недавно меж нами,
Сейчас, расставаясь с печальным лицом,
С тобою останемся просто друзьями.
Пусть наша разлука похожа на ад,
Тому что случилось, признаюсь, я рад.

Зря резко порвала ты с чувством моим,
Но связь охладела, и стала столь зябкой.
Я будто мгновенно тебе стал чужим.
Кого-то пришли, чтоб забрал твои тряпки,
Сотри свой e-mail, и смени телефон,
Навряд ли теперь будет нужен мне он.

- Не должен был рвать резко чувства со мной.
Тебя я любила как жизнь, без обмана,
Но ты относился ко мне, как к чужой,
Как будто была я тебе басурманом.
Ведь ты не всегда был правдивым со мной,
Тебя заставала в объятьях с другой.

Меня обвинял во всех смертных грехах,
Не должен со мною вести был так низко,
И я, прочитав твой ответ, вгорячах
Сожгла и порвала твои все записки.
Сменила e-mail, чтобы мне не писал,
Любовь ты поступком убил наповал.

Мне тоже такая любовь не нужна.
Мечтала, чтоб стал моим ласковым мужем,
Теперь между нами возникла стена
И ты, согласись, что таким мне не нужен.
Безжалостно спа́лены оба крыла
Теперь ты кого я когда-то знала́.

Отредактировано bib (2018-11-01 14:14:25)

+2

419

bib написал(а):

Кто-то, кого мы знали

Боря, шикарно просто!! Я тебя обожаю!!

+1

420

Порочная любовь

https://www.sinefesto.com/wp-content/uploads/2013/10/Lanetli-Kan.jpg

Я всё понимаю,
пора мне валить,
Чтобы избежать той пронзительной боли,
А сердце безжалостно рвётся невольно
Мне не позволяя ни сдохнуть,
ни жить

Любовь, что навеки связала бы нас,
Ведёт нас в тупик.
Не найду себе места,
Не сплю по ночам.
Растворилась фиеста,
И свет  в нашей жизни навеки угас..

Когда-то стремился всем сердцем к тебе,
Теперь прочь бегу.
Ты настолько фальшива,
Признанья твои все неискренни,
лживы,
А я им всем верил, доверясь судьбе.

Порочна такая любовь,
как и всё,
Что прежде с тобою нас объединяло,
И я не готов начинать всё сначала,
Поэтому я и бегу от неё.

Люблю!
Ну а ты причиняешь мне боль.
Сейчас соберу свои вещи.
Уйду я
без слёз,
без  скандала
и без поцелуя.
Будь проклята, эта гнилая любовь!

Отредактировано bib (2018-11-03 13:39:15)

+1


Вы здесь » Дом Старого Шляпа » Поэтическая крыша » Сборник моих опусов